En kaliteli yeminli tercume tavsiyesi 6



İster bireysel olsun isterseniz de kurumsal, eğitim – öğretim, ticari faaliyetlerde, alım ve satım işlemlerinde, kısacası yurt içi ve yurt dışında gerçekleştireceğiniz resmi bütün işlemlerimiz için yeminli tercüman ve çeviri davranışlemlerine ihtiyacınız olabilmektedir.

 

Yeminli Tercüman Hizmeti


Yeminli tercüman hizmeti, üniversitelerin yürek bölümlerinden, yabancı anahtar ve yazın, mütercim tercümanlık, uygulamalı tercümanlık, tat alma organı bilimi ve benzeri okullardan mezun olmuş kişilerin, yeterliliklerini belgelendirerek tat alma organı kompetanı olarak verdikleri hizmettir. Noterler huzurunda ve muayyen bir tercüme ofisine ilişkilı olarak çalışırlar. Kanunen almış oldukları sorumlulukları vardır. Kendilerine verilmiş olan resmi imza yetkisi ile yapmış oldukları tercümeyi resmileştirerek kamuda ve özel sektörde belgenizin kullanılabilirliğini sağlamlamaktadır. Istem edilmesi durumunda da belgenizin kâtibiadil tasdikının bünyelmasını bu imza ile sağlamaktadır. https://alotranslate.com bünyesinde konum düz hevesli tercüman ekibiyle talepleriniz doğrultusunda kamu dillerde boydak çeviri ve yeminli tercüme hizmeti vermektedir.

 

Yeminli Tercümanın Sorumlulukları


Resmi teamüllemlerde kullanılacak olan, gerek yabancı dilde isterseniz de emlak haricinde kullanacağınız ana dilde belgenizin dilediğiniz dile yeminli tercümesini gerçekleştirerek akredite fiyat. Bu sayede belgenizi dilediğiniz mercide kullanabilirsiniz.

 

Yabancı ülke vatandaşı olan kimselerin, bazı kârlemleri noterlikler, ticaret ve uran odaları, nikah daireleri yahut tapu müdürlüklerinde yetkililerin nezdinde sözlü olarak yapmaları gerekmektedir. Örneğin, emlak çalım ve satımında, noterde düzenlenecek olan vekaletnameler ve imza sirküleri kadar ustalıklemlerde veya tecim ve uran odalarında şirket yapılışu veya imza bildirmeı kabilinden fiillemlerde yetkililerin nezdinde sözlü tercüme binalması gerekmektedir. Bu durumlarda, yeminli tercüman belgeleri ile tercümenin gerçekleştirileceği kurumda müheyya olarak istem edilen işlemi gerçekleştirmektedir.

 

Yetkili mercilerin huzurunda yapılan sözlü çeviri kârleminin önemi büyüktür. Çevirisi dokumalacak olan metnin tümnın essah ve dört başı mamur olarak aktarılması gerekmektedir. Verilen vekaletnamenin içeriğinin ne başüstüneğu, kimlere ne yetkiler verdiği ve süresi çok önemlidir. Ekseriya evetşanabilen ihtilaf durumları yetkiler ve sürelerde yaşanabilmektedir. Örneğin, verilecek bir vekaletnamede vezneci hesabı harismayı ikrar edebilir, tıngır yatırmayı akseptans edebilir yalnız vekaleti veren nefer tıngır çekmeye yetki döndürmek istemeyebilir. Bu durumda çoğunlukla ihtilaflar evetşanabilmektedir. Bir öteki örnek de behre devirleri veya ortaklı şirket yapılarında yaşanabilmektedir. Bu durum da çoğunlukla, pay oranları, yetkiler ve tutam rasyoına bentlı olarak sermayelerde evetşanabilmektedir. İşte bu noktada, tercüman, yapmış başüstüneğu sözlü çeviriyi iyi, anlaşılabilir ve yakınlarında olarak gerçekleştirmeli ve istenilmeyen durumların evetşanmasını ortadan kaldırması gerekmektedir. Sözlü çeviri eş zamanlı olması sebebiyle imzalar atıldıktan sonra hukuki ve ticari olarak sorunlar evetşanabilir. Bu çalışmalemler esnasında bilcümle sorum tercümandadır.

 

Yeminli Tercüman Ne Olunur?


şayet tat alma organı sizin ciğerin bir tutkuysa ve bunu iş hayatınız ile sargıdaştırarak ortaya almak istiyorsanız tercüme kolü ilk aklınıza gelenlerden biridir. Alo Translate Tercümanlık hizmetlerinden biri de yeminli tercümanlık hizmetidir.

 

Tercüme bölümüne giren veya fethetmek isteyen biriyi tercümanın aklındaki ilk istifham “yeminli tercüman ne olunur?” şeklindedir.

 

Yeminli tercüman geçmek kucakin tercümanın belirli saksılı kriterleri katlıyor olması gerekmektedir. Bunlar şu şekilde sıralanabilir:

 

  • Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı yetişmek

  • Sabıka kaydına iye olmamak

  • En az dü dilde alfabelı ve sözlü çeviri yapabiliyor sarhoş olmak

  • Tat alma organı bildiğini lisans diploması evet da transkript evet da dengi bir doküman ile ispat edebiliyor tamamlanmak

  • Kafavuruda bulunulan noterlik yerının ilgilı bulunduğu il sınırları içerisinde ikamet etmek


Sav konusu kriterleri esenlayabilen tercümanlar noterlik mevkiına yavaş yavaş zeban bildiğine üstüne icazetname, transkript ve dengi bir vesika ile servuruda bulunurlar. Noter huzurunda yemin ederek yemin zaptı kızılır ve kâtibiadil yeminli tercüman unvanına mevla olurlar.

 

Yeminli tercümanlar bu fiillemleri ferdî gerçekleştirebileceği kabil bir tercüme şirketi marifetiyle da gerçekleştirebilmektedir.

 

Yeminli Tercümanın Görevleri Nelerdir?


Yeminli tercüman, çevirisini gerçekleştirdiği evrakların çıktkaloriı kırmızııp ıslak imza ve kaşe yaparak tercüme evrakının resmi doküman statüsüne yetişmesinı katkısızlar. Böylece kelam konusu evrak umum ve bünyelarda kullanabilir duruma gelmektedir.

 

Şirket kuruluşu, sicil tasdiki, tapu konulemleri, noterlik davranışlemleri ve elan birmebzul mevzuda resmi kurumlarda resmi çeviri sinein yeminli tercüman hizmeti dileme edilmektedir. Yeminli tercümanlar sözcük konusu talepler doğrultusunda alfabelı ve sözlü tercüme hizmeti vermektedir.

 

Kâtibiadil Onaylı Tercüme ve Yeminli Tercüme Illet Gereklidir?

Yeminli tercüme aksiyonlemi meydana gelen evraklar tercüman imzası ve kaşesi taşıyarak resmiyet kazanmaktadır. Bu ilişkilamda meydana getirilen tercüme sorunleminin orijinale isabetli başüstüneğu ve doğruluğu tasdik edilir. Bu noktada binalacak işlemlemin meşru sorumluluğu yeminli tercümana aittir.

 

Yeminli tercüme ve yeminli çeviri konulemi çoğunlukla kamu kurumları, üniversite, noterlik makamları, banka ve konsolosluklar ve nikah dairelerinden talep edilir.

 

Yurt haricinde kullanılacak ya da dar dışından getirilen ve Türkiye’bile resmi makamlarda kullanılacak evrakların yeminli tercüme  konulemleri gestaltlmalıdır.

 

Tercüme ve çeviri evraklarının tasdik alışverişlemleri fert ya da ibraz edilecek gurur talebi sonrasında düzenlenir. Bazı kurumlar yeminli tercüme ve yeminli çeviri icazetı ile omuz omuza noterlik onaylı tercüme ve kâtibiadil onaylı çeviri tasdiki istem ederler.

 

Noterlik onaylı tercüme  maslahatlemi ise; yeminli tercümanın imza ve kaşe yaptığı evrakın noterlik huzurına gnaşilerek kâtibiadil tasdikinin yapmış oldurılmasıdır.

 

 

Yeminli Tercümanlık Hususuna İlişkin Noterlik Kanunu


Yeminli tercüme ve tercümanlık ve verdiği hizmetler lüzum diyar ortamında ve uluslar arası kanunlar ve yönetmelikler ile düzen altına münfailtır. Ülkemizde de yeminli tercümanlık ile dayalı kanuncu düzenlemelerden biri de Noterlik Kanunu Yönetmeliğidir. Noterlik hizmetinde kullanılacak tercümanların kaydı, yemini ile müntesip düzenlemede bulunmaktadır. Yönetmeliğin ilişkin maddesi hordaki gibidir:

 

Molekül 96- Belgelerin bir dilden vesair dile veya bir ovadan diğer bir yazgıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemlemi denir.

 

Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya alfabeyı tamam olarak bildiğine, diplomasını veya özge belgelerini görerek veya öteki yollarla ve tek tereddüde görev kalmayacak şekilde kanış getirmesi gerekir.

 

Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası mucibince kâtibiadil tercümana Hukuk Yargılama Tarzü Kanununa göre yemin ettirilir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, mevlit zamanı, iş adresi, beyit adresi, öğrenim derecesi, ne zeban yahut dilleri, ne kıryı bilmiş olduğu, noterin çevirenin bu tat alma organı ve dilleri yahut alfabeyı bildiğine ne suretle demı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın zirı noterlik ve tercüman aracılığıyla imzalanır.

 

Çeviri İşlemi


öz 103- Bir dilden özge dile yahut bir tasardan başka bir alfabeya çevirme halinde, kâtibiadil aracılığıyla metnin şeşna bir şerh verilir.

 

Bu şerhin, noterlik yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve zerın, noterlik tarafından tarih mukayyetp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.

 

Alo Translate’bile Yeminli Tercümanlık


Alo Translate Türkiye ve İngiltere tercüme bürosu geniş yeminli tercüman ekibi ile hevesli firmaların beyninde arz almaktadır.

 

Tercüman adaylarında üniversitelerin alakadar yabancı gönül bölümlerin yetkili olması şpeşı aranmaktadır. Kesinlikle bir uzmanlık meydanına mevla olmaları da önemlidir.  Bilirkişi olunan dilleri her iki yönde de akıcı ve müessir kullanmaları da bir öbür kriterdir.


 

Tercüme hizmetleri neye göre hesaplanıyor?


Sistemimize yüklediğiniz veya iletişim kanallarımız aracılığıyla bize gönderdiğiniz dosyalar için, tercümesini talep ettiğiniz dil çiftine ve kelime sayısına göre hesaplama yapılır ve buna göre tercüme fiyatı belirlenir. Yeminli tercüme onayı, noter onayı, bakanlık onayı, elçilik onayı ve bunun gibi talepleriniz ayrıca ücretlendirilir.

Ardıl, simultane ve video konferans tercümesi gibi online tercüme talepleriniz ise sorunin süresine, yürekğine ve kapsamına göre ücretlendirilir.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *